Genius Lyrics
|
|
Hozier – Almost (Sweet Music)
|
Hozier pays homage to some of the greatest jazz musicians who came before him by referencing them and their song titles throughout the lyrics. A playlist of the songs referenced
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - Almost (Sweet Music) (Traducciones al Español)
|
[Verso 1] / Entré desde afuera, quemado por un viaje de placer / A ella le gusta rodar aquí en mis cenizas de todos modos / Tocado desde la cama es "Stella by Starlight" / Ese fue
|
|
Genius Traductions françaises – Hozier - Almost (Sweet Music) (Traductions Françaises)
|
[Verset 1] / Je suis venu de l'extérieur, épuisé par une balade / Elle aime rouler ici dans mes cendres de toute façon / Joué du chevet est "Stella by Starlight" / C'était mon cœur
|
|
Spotify – New Music Friday 01/18/19
|
Every Friday, Spotify compiles the hottest and most notable recent releases. If you want to discover new music and keep up with the freshest songs, listen to the playlist below and
|
|
Read All The Lyrics To Hozier’s New Album ’Unreal Unearth’
|
The LP includes singles “Eat Your Young” and “De Selby (Part 2).”
|
|
Read All The Lyrics To Hozier’s New Album ‘Wasteland, Baby!’
|
The LP is thematically influenced by the political climate over the past few years.
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - Shrike (Traducciones al Español)
|
[Verso 1] / No pude pronunciar mi amor cuando contaba / Ah, pero estoy cantando como un pájaro sobre eso ahora / Y no pude susurrar cuando lo necesitabas gritar / Ah, pero estoy
|
|
Hozier – Wasteland, Baby!
|
“Wasteland, Baby!” is about falling in love. Hozier compares it to an apocalyptic event, but frames it in a way that is not necessarily negative, but more a new beginning. Falling
|
|
Hozier – No Plan
|
“No Plan” is a disco-y stomper inspired by physicist Lawrence M. Krauss' belief that we should rejoice at being so lucky to even have this relatively brief moment on Earth, are
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - Nobody (Traducciones al Español)
|
[Verso 1] / Sabes cuando son las doce en el Soho, nena / Es la ginebra en punto donde me despierto, no sé / Y pienso en ti sin embargo, donde quiera que vaya / Y he hecho de todo y
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - To Noise Making (Sing) (Traducciones al Español)
|
[Verso 1] / ¿Recuerdas cuando cantabas solo por el placer de hacerlo? / Cualquier alegría que traería, cariño, el aspecto de la misma / Era tan dulce como el sonido / Tu cabeza
|
|
ashleygill
|
Currently reading:
Ada, or Ardor by Vladimir Nabokov
Skinny Legs and All by Tom Robbins
The Collected Stories of Carson McCullers
Highway: America’s Endless Dream by Brouws, Polster, and Patton
|
|
heathbarcrunch
|
“Build a man a fire and he’ll be warm for a day.
Set a man on fire and he’ll be warm for the rest of his life.”
- Terry Pratchett
|
Song Lyrics & Knowledge - Genius
|
Hozier - Almost (Sweet Music) (Traductions Françaises). Annotation. Annotation 1 contributor. Share Tweet. Tap & hold to copy url.
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - As It Was (Traducciones al Español)
|
[Verso 1] / Hay un camino, fangoso y dedalera / Cada vez que tengo vida suficiente, mi corazón está gritando de / Y en unos días estaría ahí, amor / Lo que sea que quede aquí de mí
|
|
Hozier – Talk
|
“Talk” is a song about seduction. During the album release party, Hozier described the protagonist as an “unreliable narrator” who has “not the best intentions in mind,” as well as
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - Nina Cried Power (Traducciones al Español)
|
[Verso 1: Hozier] / No es el despertar, es el levantarse / Es la puesta a tierra de un pie intransigente / No es renunciar a la mentira / No es la apertura de ojos / No es el
|
|
Genius Traductions françaises – Hozier - As It Was (Traductions Françaises)
|
[Verset 1] / Il y a une chaussée boueuse et couverte de digitales / Chaque fois que j'aurais assez de vie, mon cœur crie de / Et dans quelques jours je serais là, mon amour / Tout
|
|
Genius Traductions françaises – Hozier - Talk (Traductions Françaises)
|
[Verset 1] / Je serais la voix qui a poussé Orphée / Quand son corps a été retrouvé (Hé, ouais) / Je serais l'espoir sans choix dans le chagrin / Cela l'a conduit sous terre (Hé
|
|
Hozier – Nobody
|
“Nobody” is, in Hozier’s words, a song “about the limitations of love between flawed people.” In it, Hozier describes his lover as someone who is not exactly “a saint,” and how he
|
|
Genius Traducciones al Español – Hozier - Talk (Traducciones al Español)
|
[Verso 1] / Yo sería la voz que instó a Orfeo / Cuando encontraron su cuerpo (Oye, sí) / Sería la esperanza sin elección en el dolor / Eso lo llevó a la clandestinidad (Oye, sí
|